Commit a1eb69d7 authored by Markus Tesmer's avatar Markus Tesmer Committed by chris

Quality assurance on German translations.

parent 13a4850d
......@@ -3,24 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Nuages Meetingpoll\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:38+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"Language: de\n"
#: forms.py:33 models.py:43
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgstr "Titel"
#: forms.py:36
msgid "Description"
......@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Beschreibung"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Schritt 2: Aufwahlmöglichkeiten bearbeiten"
msgstr "Schritt 2: Auswahlmöglichkeiten bearbeiten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:14
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add other "
"details in the text field."
msgstr ""
"Biete verschiedene Termiene für dein Ereigniss an. Du kannst die Uhrzeit und "
"Beschreibung in Textfeld hinzufügen."
"Biete verschiedene Termine für Dein Ereignis an. Du kannst die Uhrzeit anpassen und "
"Einzelheiten im Textfeld hinzufügen."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
msgstr "Datumsangaben"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:22
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:93
......@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Löschen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:40
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und noch eines hinzufügen"
msgstr "Speichern und eine weitere hinzufügen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:41
msgid "Save"
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Speichern"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Lösche Coockie, du wirst deine Wahl nicht mehr ändern."
msgstr "Cookie löschen. Danach kannst Du deine Wahl nicht mehr ändern."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Vergiss mich"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportiere als CSV Tabelle"
msgstr "Exportiere als CSV-Tabelle"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "auf"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:58
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:64
msgid "Your name:"
msgstr "Dein Name"
msgstr "Dein Name:"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:66
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:72
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Anleitung"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:84
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten um Details und Kommentare zu sehen"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten, um Details und Kommentare zu sehen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
......@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Klicke auf die Kästchen für Zusagen."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Entscheidung hinterlassen"
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Wahl hinterlassen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:86
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
......@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Geteilte Adresse"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Schritt 1: Über deine Umfrage"
msgstr "Schritt 1: Über Deine Umfrage"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr "Gib Grundinformationen zu deiner Umfrage an."
msgstr "Gib grundlegende Informationen zu Deiner Umfrage an."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
......@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Weiter"
#: views.py:15
msgid "Nuages email notification"
msgstr "Nuages Email Benachrichtigung"
msgstr "Nuages E-Mail Benachrichtigung"
#: views.py:16
#, python-format
......@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Nutzer %s hat abgestimmt."
#: views.py:18
#, python-format
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "Der Link zu deiner Umfrage: %s"
msgstr "Der Link zu Deiner Umfrage: %s"
#: views.py:20
msgid "Current results:"
......@@ -167,37 +167,36 @@ msgstr "Aktuelle Ergebnisse:"
#: views.py:43
msgid ""
"You are not logged in so you will not be able to modify your poll after "
"creation or to receive notifications."
"You are not logged in so you will not be able to modify your poll after creation or "
"to receive notifications."
msgstr ""
"Du bist nicht eingeloggt und wirst deine Entscheidung später nicht ändern "
"können und keine Benachrichtigungen erhalten."
"Du bist nicht eingeloggt, wirst Deine Entscheidung also später nicht ändern können "
"und keine Benachrichtigungen erhalten."
#: views.py:86
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, dass du abgeschickt hast."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, das Du abgeschickt hast."
#: views.py:153
msgid "Sorry no link is allowed in comments."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Komentaren sind keine Links erlaubt."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Kommentaren ist kein Link erlaubt."
#: views.py:159
msgid "Sorry this poll reached the maximum of participants"
msgstr ""
"Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern "
"erreicht."
"Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern erreicht."
#: views.py:165 views.py:231
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Hast du vergessen deinen Namen aufzuschreiben?"
msgstr "Hast Du vergessen, Deinen Namen zu nennen?"
#: views.py:226
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke schön."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke."
#: views.py:232
msgid "your name"
msgstr "dein Name"
msgstr "Dein Name"
#: views.py:247
msgid "You have voted."
......@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Du hast gewählt."
#: views.py:264
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Einloggen erlaubt dir, deine Wahl jederzeit zu verändern."
msgstr "Einloggen erlaubt Dir, Deine Wahl jederzeit zu verändern."
#: views.py:270
#, python-format
......
......@@ -3,38 +3,37 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Nuages Templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-26 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:44+0100\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
#: templates/base.html:4 templates/base.html.py:6
msgid "Easy poll sharing"
msgstr "Einfaches sharing von Umfragen"
msgstr "Einfaches Teilen von Umfragen"
#: templates/base.html:6 templates/index.html:12
msgid ""
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
"meetings and activities."
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan meetings and "
"activities."
msgstr ""
"Erstelle einfach Umfragen und schicke sie an deine Freunde um Treffen und "
"Verstalltungen zu planen."
"Erstelle auf einfache Weise Umfragen und schicke sie an Deine Freunde, um Treffen und "
"Veranstaltungen zu planen."
#: templates/base.html:7
msgid ""
"meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine public"
msgid "meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine public"
msgstr ""
"Treffen, geteilt, plane, GPL, Alternative, frei, Django, Domaine Public"
"Treffen, geteilt, Abstimmung, plane, GPL, Alternative, frei, Django, Domaine Public"
#: templates/base.html:36
msgid "Homepage"
......@@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Login"
#: templates/base.html:56
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Diese Seite steht in den folgenden Sprachen zur Verfügung"
msgstr "Diese Seite steht in folgenden Sprachen zur Verfügung"
#: templates/base.html:67
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages wird ihnen präsentiert von"
msgstr "Nuages wird Dir präsentiert von"
#: templates/form.html:15
msgid "Send"
......@@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "bearbeiten"
#: templates/index.html:38
msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie diese Umfrage löschen möchten?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Umfrage löschen möchtest?"
#: templates/index.html:38
msgid "delete"
......@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Benutzername"
#: templates/index.html:50
msgid "Email notifications"
msgstr "Email Benachrichtigungen"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: templates/index.html:51
msgid "Change password"
......@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Passwort ändern"
#: templates/index.html:52
msgid "Manage email adresses"
msgstr "Email Adresse bearbeiten"
msgstr "E-Mail-Adresse bearbeiten"
#: templates/languages.html:7
msgid "Languages"
......@@ -118,25 +117,24 @@ msgstr "Sprachen"
#: templates/languages.html:10
msgid "Nuages is available in many languages."
msgstr "Nuages steht in vielen Sprachen zu Verfügung."
msgstr "Nuages steht in vielen Sprachen zur Verfügung."
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which "
"language is presented. You can manually select language with some browser "
"plugins."
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which language "
"is presented. You can manually select language with some browser plugins."
msgstr ""
"Die Einstellungen deines Browsers und die verfügbaren Sprachen entscheiden, "
"welche Sprache angeteigt wird. Du kannst mit Browser Plugins direkt eine "
"Sprache einstellen."
"Die Einstellungen Deines Browsers und die verfügbaren Sprachen entscheiden, welche "
"Sprache angezeigt wird. Du kannst mit geeigneten Browser-Plugins direkt eine Sprache "
"einstellen."
#: templates/languages.html:10
msgid "At the moment we also provide a language cookie."
msgstr "Im Moment unterstützen wir zusätzlich auch Sprach-Coockies."
msgstr "Im Moment unterstützen wir zusätzlich auch ein Sprach-Cookie."
#: templates/languages.html:13
msgid "Set language cookie"
msgstr "Setze Sprach-Coockie"
msgstr "Setze Sprach-Cookie"
#: templates/nuages.html:4
msgid "About Nuages"
......@@ -144,27 +142,26 @@ msgstr "Über Nuages"
#: templates/nuages.html:8
msgid ""
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
"application was named after Django's famous song and because computer work "
"is easier when its cloudy. It is build in python, using the django framework "
"and a little of javascript."
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This application was "
"named after Django's famous song and because computer work is easier when its cloudy. "
"It is build in python, using the django framework and a little of javascript."
msgstr ""
"Ein Sytem, um gemeinsam über Termine Abzustimmen, ähnlich wie Doodle oder "
"rdvz. Das Programm wurde nach Djangos berühmten Lied benannt, und weil es "
"sich leichter am Computer arbeiten lässt wenn es wolkig ist. Es ist in "
"Python mit dem Django Framework und ein wenig Jacascript geschrieben"
"Ein Sytem, um gemeinsam Termine abzustimmen, ähnlich wie Doodle oder rdvz. Das "
"Programm wurde nach Djangos berühmten Lied benannt, und weil es sich leichter am "
"Computer arbeiten lässt, wenn es wolkig ist. Es ist in Python mit dem Django-"
"Framework und ein wenig Javascript geschrieben"
#: templates/nuages.html:11
msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Feedback und mitarbeit erreichen uns unter"
msgstr "Feedback und Mitarbeit sind willkommen unter"
#: templates/nuages.html:11
msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to the mailing "
"list</a> is recommended before posting."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, sich auf der <a href='https://listes.domainepublic.net/"
"listinfo/nuages'>Mailingliste</a> Einzutragen, bevor man schreibt."
"Es wird empfohlen, sich auf der <a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/"
"nuages'>-Mailingliste</a> einzutragen, bevor man schreibt."
#: templates/nuages.html:12
msgid "We have a project page at"
......@@ -172,11 +169,11 @@ msgstr "Unsere Projektseite findet sich unter"
#: templates/nuages.html:17
msgid "Sources freely available under license"
msgstr "Der Sourcecode ist unter einer Freien Lizenz verfügbar"
msgstr "Der Sourcecode ist unter einer freien Lizenz verfügbar"
#: templates/nuages.html:43
msgid "Translate Nuages"
msgstr "Übersetzte Nuages"
msgstr "Übersetze Nuages"
#: templates/nuages.html:45
msgid "Nuages is avalable in many"
......@@ -188,13 +185,13 @@ msgstr "Sprachen"
#: templates/nuages.html:46
msgid ""
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, "
"your help is welcome. You can translate the following files to your "
"language, and present yourself on the mailing list."
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, your help "
"is welcome. You can translate the following files to your language, and present "
"yourself on the mailing list."
msgstr ""
"Wenn du ein wenig Zeit hast und helfen möchtest, Nuages in deine Sprache zu "
"übersetzten ist das toll. Übersetzte die folgenden Dateien in deine Sprache "
"und stelle dich auf der Mailingliste vor."
"Wenn Du ein wenig Zeit hast und helfen möchtest, Nuages in Deine Sprache zu "
"übersetzten, ist Deine Hilfe willkommen. Übersetze folgende Dateien in Deine Sprache "
"und stelle Dich auf der Mailingliste vor."
#: templates/nuages.html:58
msgid "Applying patches"
......@@ -202,8 +199,7 @@ msgstr "Verbesserungen einreichen"
#: templates/nuages.html:62
msgid ""
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
"propositions."
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your propositions."
msgstr ""
"Bitte schreibe uns eine Mail oder besuche den Domaine Public IRC um uns von "
"deinen Vorschlägen zu erzählen."
"Bitte schreibe uns eine Mail oder besuche den Domaine Public IRC, um uns Deine "
"Vorschläge wissen zu lassen."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment