Commit 4cc313d1 authored by Christophe Siraut's avatar Christophe Siraut

Update french translation.

parent 950b4f62
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
......@@ -47,43 +47,43 @@ msgstr "descripció"
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#: meetingpoll/views.py:32
#: meetingpoll/views.py:33
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
"No heu entrat per tant no podreu modificar la enquesta un cop creada ni rebre "
"notificacions."
"No heu entrat per tant no podreu modificar la enquesta un cop creada ni "
"rebre notificacions."
#: meetingpoll/views.py:110
#: meetingpoll/views.py:111
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Hi ha errors el formulari que heu enviat."
#: meetingpoll/views.py:210
#: meetingpoll/views.py:211
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "El vostre vot s'ha comptat, gràcies."
#: meetingpoll/views.py:212
#: meetingpoll/views.py:213
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "El vostre vot s'ha actualitzat, gràcies."
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:222
#: meetingpoll/views.py:221 meetingpoll/views.py:223
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Heu oblidat de donar un nom?"
#: meetingpoll/views.py:223
#: meetingpoll/views.py:224
msgid "your name"
msgstr "El vostre nom"
#: meetingpoll/views.py:238
#: meetingpoll/views.py:239
msgid "You have voted."
msgstr "Heu votat"
#: meetingpoll/views.py:252
#: meetingpoll/views.py:253
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Entrar us permet modificar el vot sempre."
#: meetingpoll/views.py:260
#: meetingpoll/views.py:261
#, python-format
msgid "%s has voted"
msgstr "%s ha votat"
......@@ -121,9 +121,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine public"
msgstr ""
"trobada, compartir, enquesta, planificar, GPL, alternativa, gratuïta, django, "
"domaine public, meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, "
"domaine public"
"trobada, compartir, enquesta, planificar, GPL, alternativa, gratuïta, "
"django, domaine public, meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, "
"django, domaine public"
#: templates/base.html:32 templates/index.html:47
msgid "Logout"
......@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Sortir"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/base.html:63
#: templates/base.html:49
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages ús ha arribat a través de"
......@@ -201,15 +201,43 @@ msgstr "Canviar l'adreça de correu"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: templates/index.html:61
#: templates/index.html:61 templates/nuages.html:69
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"
#: templates/nuages.html:6
#: templates/languages.html:7
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "idioma"
#: templates/languages.html:10
#, fuzzy
msgid "Nuages is available in many languages."
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which "
"language is presented. You can manually select language with some browser "
"plugins."
msgstr ""
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"At the moment we also provide a language cookie but this might disappear "
"soon."
msgstr ""
#: templates/languages.html:13
#, fuzzy
msgid "Set language cookie"
msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"
#: templates/nuages.html:7
msgid "About Nuages"
msgstr "Sobre nuages"
#: templates/nuages.html:9
#: templates/nuages.html:10
msgid ""
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
"application was named after Django's famous song and because computer work "
......@@ -221,11 +249,11 @@ msgstr ""
"treballar amb l'ordinador és més fàcil en dies ennuvolats. Està construit "
"amb python, fent servir l'entorn django i una mica de javascript."
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Els comentaris i la col·laboració són benvinguts a"
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
......@@ -233,19 +261,28 @@ msgstr ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscripció a la "
"llista de correu</a> es recomanable abans de postejar."
#: templates/nuages.html:13
#: templates/nuages.html:14
msgid "We have a project page at"
msgstr "Tenim una pàgina del projecte a"
#: templates/nuages.html:18
#: templates/nuages.html:19
msgid "Sources freely available under license"
msgstr "El codi és lliure sota la llicència"
#: templates/nuages.html:48
#: templates/nuages.html:49
msgid "Translate Nuages"
msgstr "Traduir Nuages"
#: templates/nuages.html:50
#: templates/nuages.html:52
msgid "Nuages is avalable in many"
msgstr ""
#: templates/nuages.html:52
#, fuzzy
msgid "languages"
msgstr "idioma"
#: templates/nuages.html:53
msgid ""
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, "
"your help is welcome. You can translate the following file to your language, "
......@@ -255,11 +292,11 @@ msgstr ""
"vostra ajuda serà benvinguda. Heu de traduïr el següent fitxer al vostre "
"idioma, i presentar-vos a la llista de correu."
#: templates/nuages.html:59
#: templates/nuages.html:63
msgid "Applying patches"
msgstr "Aplicant els pegats"
#: templates/nuages.html:61
#: templates/nuages.html:65
msgid ""
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
"propositions."
......@@ -276,8 +313,8 @@ msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr ""
"Proposeu dates possibles per la trobada. Podeu ajustar la hora i "
"afegir d'altres detalls en el camp de text."
"Proposeu dates possibles per la trobada. Podeu ajustar la hora i afegir "
"d'altres detalls en el camp de text."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:120
msgid "Dates"
......@@ -567,9 +604,6 @@ msgstr "Ja esteu registrat. S'ha enviat el correu d'activació."
#~ msgid "user agent"
#~ msgstr "user agent"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "idioma"
#~ msgid "request"
#~ msgstr "sol·licitud"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Le lien vers votre sondage: %s."
#: account/views.py:19
msgid "Current results:"
msgstr ""
msgstr "Résultats actuels:"
#: meetingpoll/forms.py:6
msgid "title"
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "description"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: meetingpoll/views.py:32
#: meetingpoll/views.py:33
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
......@@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Vous n'êtes pas authentifié et ne pourrez donc pas modifier le sondage après "
"sa création ou recevoir des notifications."
#: meetingpoll/views.py:110
#: meetingpoll/views.py:111
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr ""
msgstr "Il ya des erreurs dans le formulaire que vous avez posté."
#: meetingpoll/views.py:210
#: meetingpoll/views.py:211
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Votre vote a été compté, merci."
#: meetingpoll/views.py:212
#: meetingpoll/views.py:213
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "Votre vote a été mis-à-jour, merci."
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:222
#: meetingpoll/views.py:221 meetingpoll/views.py:223
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Auriez-vous oublié de renseigner votre nom?"
#: meetingpoll/views.py:223
#: meetingpoll/views.py:224
msgid "your name"
msgstr "votre nom:"
#: meetingpoll/views.py:238
#: meetingpoll/views.py:239
msgid "You have voted."
msgstr "Vous avez voté."
#: meetingpoll/views.py:252
#: meetingpoll/views.py:253
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "S'authentifier permet de modifier le vote ulterieurement."
#: meetingpoll/views.py:260
#: meetingpoll/views.py:261
#, python-format
msgid "%s has voted"
msgstr "%s a voté."
......@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
msgid "Login"
msgstr "S'authentifier"
#: templates/base.html:63
#: templates/base.html:49
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Un outil proposé par"
......@@ -199,15 +199,43 @@ msgstr "Changer d'adresse email"
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: templates/index.html:61
#: templates/index.html:61 templates/nuages.html:69
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Cette page est disponible dans les langues suivantes"
#: templates/nuages.html:6
#: templates/languages.html:7
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: templates/languages.html:10
msgid "Nuages is available in many languages."
msgstr "Nuages est disponible dans de nombreuses langues."
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which "
"language is presented. You can manually select language with some browser "
"plugins."
msgstr ""
"Les préférences de votre navigateur et les languages disponibles décident "
"dans quelle langue les pages sont affichées. Vous pouvez changer la langue "
"manuellement avec des greffons navigateur."
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"At the moment we also provide a language cookie but this might disappear "
"soon."
msgstr ""
#: templates/languages.html:13
msgid "Set language cookie"
msgstr "Prendre un cookie de langue"
#: templates/nuages.html:7
msgid "About Nuages"
msgstr "À propos de Nuages"
#: templates/nuages.html:9
#: templates/nuages.html:10
msgid ""
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
"application was named after Django's famous song and because computer work "
......@@ -219,11 +247,11 @@ msgstr ""
"travailler sur un ordinateur quand il fait gris dehors. Écrit en python à "
"l'aide de django. "
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Vos retours, propositions sont les bienvenus à"
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
......@@ -231,19 +259,27 @@ msgstr ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscription à "
"la lsite de discussion</a> est recommandée au préalable."
#: templates/nuages.html:13
#: templates/nuages.html:14
msgid "We have a project page at"
msgstr "Nous avons une page de projet à"
#: templates/nuages.html:18
#: templates/nuages.html:19
msgid "Sources freely available under license"
msgstr "Les sources sont libres sous licence"
#: templates/nuages.html:48
#: templates/nuages.html:49
msgid "Translate Nuages"
msgstr "Traduire Nuages"
#: templates/nuages.html:50
#: templates/nuages.html:52
msgid "Nuages is avalable in many"
msgstr "Nuages est disponible dans de nombreuses"
#: templates/nuages.html:52
msgid "languages"
msgstr "langues"
#: templates/nuages.html:53
msgid ""
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, "
"your help is welcome. You can translate the following file to your language, "
......@@ -253,15 +289,17 @@ msgstr ""
"aide est précieuse. Vous pouvez traduire le fichier suivant dans votre "
"langue et vous présenter sur la liste de discussion."
#: templates/nuages.html:59
#: templates/nuages.html:63
msgid "Applying patches"
msgstr "Appliquer des patches"
#: templates/nuages.html:61
#: templates/nuages.html:65
msgid ""
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
"propositions."
msgstr ""
"Veuillez nous envoyer un email ou rejoindre le canal irc de Domaine Public "
"pour nous faire connaître vos propositions."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:107
msgid "Step 2 : Manage choices"
......@@ -282,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:121
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Détails"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:147
msgid "Save"
......@@ -298,7 +336,7 @@ msgstr "Oublie-moi"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:8
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "Exporter vers un tableau csv"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:16
msgid "Posted by"
......@@ -306,7 +344,7 @@ msgstr "Posté par"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:16
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgstr "Anonyme"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:16
msgid "on"
......@@ -355,24 +393,24 @@ msgstr "Suivant"
#: templates/registration/activate.html:8
msgid "Account successfully activated"
msgstr ""
msgstr "Le comte a été activé avec succès"
#: templates/registration/activate.html:10 templates/registration/login.html:9
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "S'authentifier"
#: templates/registration/activate.html:14
msgid "Account activation failed"
msgstr ""
msgstr "L'activation du compte a échoué"
#: templates/registration/activation_complete.html:8
msgid "Your account has been created. You may now login."
msgstr ""
msgstr "Votre compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#: templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account at"
msgstr ""
msgstr "Activez le compte à"
#: templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 15:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: meetingpoll/views.py:32
#: meetingpoll/views.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
......@@ -59,36 +59,36 @@ msgstr ""
"login / \"> login </ a> of <a href=\"/user/registration/\"> registreer </ a> "
"eerste) "
#: meetingpoll/views.py:110
#: meetingpoll/views.py:111
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:210
#: meetingpoll/views.py:211
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:212
#: meetingpoll/views.py:213
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:222
#: meetingpoll/views.py:221 meetingpoll/views.py:223
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:223
#: meetingpoll/views.py:224
#, fuzzy
msgid "your name"
msgstr "Uw naam:"
#: meetingpoll/views.py:238
#: meetingpoll/views.py:239
msgid "You have voted."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:252
#: meetingpoll/views.py:253
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:260
#: meetingpoll/views.py:261
#, python-format
msgid "%s has voted"
msgstr ""
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Logout"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:63
#: templates/base.html:49
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages is gemaakt door"
......@@ -208,15 +208,42 @@ msgstr "Email adres wijzigen"
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: templates/index.html:61
#: templates/index.html:61 templates/nuages.html:69
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Deze pagina is beschikbaar in de volgende talen"
#: templates/nuages.html:6
#: templates/languages.html:7
msgid "Languages"
msgstr ""
#: templates/languages.html:10
#, fuzzy
msgid "Nuages is available in many languages."
msgstr "Deze pagina is beschikbaar in de volgende talen"
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which "
"language is presented. You can manually select language with some browser "
"plugins."
msgstr ""
#: templates/languages.html:10
msgid ""
"At the moment we also provide a language cookie but this might disappear "
"soon."
msgstr ""
#: templates/languages.html:13
#, fuzzy
msgid "Set language cookie"
msgstr "Stap 2 : Beheer keuses"
#: templates/nuages.html:7
msgid "About Nuages"
msgstr "Over Nuages"
#: templates/nuages.html:9
#: templates/nuages.html:10
msgid ""
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
"application was named after Django's famous song and because computer work "
......@@ -228,40 +255,48 @@ msgstr ""
"werkgemakkelijker is wanneer het bewolkt is. Het is gebouwd in python, met "
"behulp van het Django frameworken een beetje javascript."
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Feedback en samenwerking zijn hartelijk welkom"
#: templates/nuages.html:12
#: templates/nuages.html:13
msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
msgstr ""
#: templates/nuages.html:13
#: templates/nuages.html:14
msgid "We have a project page at"
msgstr "We hebben een project pagina op"
#: templates/nuages.html:18
#: templates/nuages.html:19
msgid "Sources freely available under license"
msgstr "Bron is vrij beschikbaar onder licentie"
#: templates/nuages.html:48
#: templates/nuages.html:49
msgid "Translate Nuages"
msgstr "Vertaal Nuages"
#: templates/nuages.html:50
#: templates/nuages.html:52
msgid "Nuages is avalable in many"
msgstr ""
#: templates/nuages.html:52
msgid "languages"
msgstr ""
#: templates/nuages.html:53
msgid ""
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, "
"your help is welcome. You can translate the following file to your language, "
"and present yourself on the mailing list."
msgstr ""
#: templates/nuages.html:59
#: templates/nuages.html:63
msgid "Applying patches"
msgstr ""
#: templates/nuages.html:61
#: templates/nuages.html:65
msgid ""
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
"propositions."
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
<h1>{% trans "Languages" %}</h1>
<p class="filet">
{% trans "Nuages is available in many languages." %} {% trans "The preferences of your browser and the availbale languages decide in which language is presented. You can manually select language with some browser plugins." %} {% trans "At the moment we also provide a language cookie but this might disaippear soon." %}
{% trans "Nuages is available in many languages." %} {% trans "The preferences of your browser and the availbale languages decide in which language is presented. You can manually select language with some browser plugins." %} {% trans "At the moment we also provide a language cookie but this might disappear soon." %}
</p>
{% get_available_languages as languages %}
{% trans "Set language cookie" %}:
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment