Commit de1172bb authored by Christophe Siraut's avatar Christophe Siraut

Make meetingpoll reusable.

parent a751572b
APPS := meetingpoll registration_templates nuages_base
clean:
find . -name "*.pyc" -exec rm {} \;
find . -name "*~" -exec rm {} \;
find . -name ".svn" -exec rm -r {} \;
apps:
apps="meetingpoll registration_templates nuages_base"
update:
git pull --rebase
python manage.py syncdb --noinput
......@@ -10,14 +15,19 @@ update:
chown -R www-data .
translation:
#django-admin.py makemessages -l fr
python manage.py makemessages -a
python manage.py compilemessages
cwd=`pwd`;\
for app in ${APPS}; do\
cd $$cwd/$$app;\
django-admin makemessages -a;\
django-admin compilemessages;\
done
lint:
#django-lint
pylint --generated-members=objects,_meta,id meetingpoll
pylint --generated-members=objects,_meta,id accounts
new_translation:
echo Creating translation files for ${language}
for app in ${APPS}; do\
cd $$cwd/$$app;\
django-admin makemessages -l ${language};\
done
test:
python-coverage run --source='.' manage.py test
......
This diff is collapsed.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms.py:6
msgid "title"
msgstr "titre"
#: forms.py:7
msgid "description"
msgstr "description"
#: models.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: views.py:31
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas authentifié et ne pourrez donc pas modifier le sondage après "
"sa création ou recevoir des notifications."
#: views.py:81
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Il ya des erreurs dans le formulaire que vous avez posté."
#: views.py:176
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Votre vote a été compté, merci."
#: views.py:178
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "Votre vote a été mis-à-jour, merci."
#: views.py:186 views.py:188
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Auriez-vous oublié de renseigner votre nom?"
#: views.py:189
msgid "your name"
msgstr "votre nom:"
#: views.py:204
msgid "You have voted."
msgstr "Vous avez voté."
#: views.py:221
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "S'authentifier permet de modifier le vote ulterieurement."
#: views.py:227
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr "%s a voté et peut encore modifier son vote."
#: views.py:228 views.py:242
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr "Vous n'êtes pas %s? Cliquez Oublie-moi."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:107
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Etape 2: Choisir les dates proposées"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:108
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr ""
"Proposez quelques dates pour votre rendez-vous. Vous pouvez ajuster l'heure "
"et ajouter d'autres détails dans le champ texte."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:120
msgid "Dates"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:121
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:147
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:7
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Éffacer le cookie, vous ne pourrez plus modifier votre vote."
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:7
msgid "Forget me"
msgstr "Oublie-moi"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exporter vers un tableau csv"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Posted by"
msgstr "Posté par"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "on"
msgstr "le"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Shared address"
msgstr "Adresse partagée"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:58
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom:"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:65
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Cochez les boîtes pour des réponses positives "
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:80
msgid "Instructions"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:83
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Pointez les colonnes pour faire apparaître les détails"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Cochez les boîtes pour des réponses positives."
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Vous pouvez ajouter un commentaire pour chaque choix."
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:85
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Étape 1 : À propos de votre sondage:"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:9
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr ""
"Veuillez fournir les informations de base suivantes pour votre sondage. "
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#~ msgid "Nuages email notification"
#~ msgstr "Notification de Nuages"
#~ msgid "User %s has voted."
#~ msgstr "L'utilisateur %s a voté."
#~ msgid "The link to your poll: %s"
#~ msgstr "Le lien vers votre sondage: %s."
#~ msgid "Current results:"
#~ msgstr "Résultats actuels:"
#~ msgid "Thanks for your vote."
#~ msgstr "Merci pour votre vote."
#~ msgid "Polls"
#~ msgstr "Sondages"
#~ msgid "There are no polls available."
#~ msgstr "Il n'y a aucun sondage disponible"
#~ msgid "Easy poll sharing"
#~ msgstr "Rendez-vous partagés"
#~ msgid ""
#~ "Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
#~ "meetings and activities."
#~ msgstr ""
#~ "Créez des sondages facilement et publiez les à vos proches afin de "
#~ "planifier vos activités."
#~ msgid ""
#~ "meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine "
#~ "public"
#~ msgstr ""
#~ "rendez-vous, partagé, sondage, planifier, GPL, alternative, gratuit, "
#~ "django, domaine public"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Se déconnecter"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "S'authentifier"
#~ msgid "Nuages is brought to you by"
#~ msgstr "Un outil proposé par"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Make an event"
#~ msgstr "Lancer un sondage"
#~ msgid "Shedule an event"
#~ msgstr "Lancer un sondage"
#~ msgid "About nuages"
#~ msgstr "À propos de nuages"
#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "En savoir plus"
#~ msgid "My polls"
#~ msgstr "Mes sondages"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "éditer"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûre de vouloir supprimer ce sondage?"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "supprimer"
#~ msgid "No poll created yet."
#~ msgstr "Aucun sondage créé jusqu'à présent."
#~ msgid "My account"
#~ msgstr "Mon compte"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Email notifications"
#~ msgstr "Notification par email"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Changer de mot-de-passe"
#~ msgid "Change email address"
#~ msgstr "Changer d'adresse email"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "This page is available in the following languages"
#~ msgstr "Cette page est disponible dans les langues suivantes"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Langues"
#~ msgid "Nuages is available in many languages."
#~ msgstr "Nuages est disponible dans de nombreuses langues."
#~ msgid ""
#~ "The preferences of your browser and the availbale languages decide in "
#~ "which language is presented. You can manually select language with some "
#~ "browser plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Les préférences de votre navigateur et les langues disponibles "
#~ "déterminent dans quelle langue les pages sont affichées. Vous pouvez "
#~ "changer la langue manuellement avec des greffons navigateur."
#~ msgid "At the moment we also provide a language cookie."
#~ msgstr ""
#~ "Pour le moment nous vous permettons également de changer la langue avec "
#~ "un cookie."
#~ msgid "Set language cookie"
#~ msgstr "Prendre un cookie de langue"
#~ msgid "About Nuages"
#~ msgstr "À propos de Nuages"
#~ msgid ""
#~ "A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
#~ "application was named after Django's famous song and because computer "
#~ "work is easier when its cloudy. It is build in python, using the django "
#~ "framework and a little of javascript."
#~ msgstr ""
#~ "Un système de vote collaboratif, similaire à doodle ou rdvz. Nommé Nuages "
#~ "d'après la célèbre chanson de Django et parce qu'il est plus aisé de "
#~ "travailler sur un ordinateur quand il fait gris dehors. Écrit en python à "
#~ "l'aide de django. "
#~ msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
#~ msgstr "Vos retours, propositions sont les bienvenus à"
#~ msgid ""
#~ "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
#~ "the mailing list</a> is recommended before posting."
#~ msgstr ""
#~ "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscription "
#~ "à la lsite de discussion</a> est recommandée au préalable."
#~ msgid "We have a project page at"
#~ msgstr "Nous avons une page de projet à"
#~ msgid "Sources freely available under license"
#~ msgstr "Les sources sont libres sous licence"
#~ msgid "Translate Nuages"
#~ msgstr "Traduire Nuages"
#~ msgid "Nuages is avalable in many"
#~ msgstr "Nuages est disponible dans de nombreuses"
#~ msgid "languages"
#~ msgstr "langues"
#~ msgid ""
#~ "If you have a little time and want help translate Nuages in your "
#~ "language, your help is welcome. You can translate the following file to "
#~ "your language, and present yourself on the mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez un peu de temps pour aider à la traduction de Nuages, votre "
#~ "aide est précieuse. Vous pouvez traduire le fichier suivant dans votre "
#~ "langue et vous présenter sur la liste de discussion."
#~ msgid "Applying patches"
#~ msgstr "Appliquer des patches"
#~ msgid ""
#~ "Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
#~ "propositions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez nous envoyer un email ou rejoindre le canal irc de Domaine "
#~ "Public pour nous faire connaître vos propositions."
#~ msgid "Account successfully activated"
#~ msgstr "Le comte a été activé avec succès"
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "S'authentifier"
#~ msgid "Account activation failed"
#~ msgstr "L'activation du compte a échoué"
#~ msgid "Your account has been created. You may now login."
#~ msgstr "Votre compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#~ msgid "Activate account at"
#~ msgstr "Activez le compte à"
#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "J'ai oublié mon mot-de-passe"
#~ msgid "Reset it"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "Pas encore membre"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "S'enregistrer"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Déconnecté"
#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "Le mot-de-passe a été changé."
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"
#~ msgid "Password reset successfully"
#~ msgstr "Mot-de-passe réinitialisé avec succès"
#~ msgid "Password reset failed"
#~ msgstr "Échec de la réinitialisation du mot-de-passe"
#~ msgid "You are now registered. Activation email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes maintenant enregistré. Un email d'activation a été envoyé."
#~ msgid "%s has voted."
#~ msgstr "%s a voté."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: forms.py:6
msgid "title"
msgstr "titel"
#: forms.py:7
msgid "description"
msgstr ""
#: models.py:23
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: views.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
"Geef basisinformatie over uw poll. (U bent niet ingelogd, zodat u niet in "
"staat om uw poll te wijzigen na de schepping. U kunt <a href = \" / user / "
"login / \"> login </ a> of <a href=\"/user/registration/\"> registreer </ a> "
"eerste) "
#: views.py:81
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr ""
#: views.py:176
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr ""
#: views.py:178
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr ""
#: views.py:186 views.py:188
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr ""
#: views.py:189
#, fuzzy
msgid "your name"
msgstr "Uw naam:"
#: views.py:204
msgid "You have voted."
msgstr ""
#: views.py:221
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr ""
#: views.py:227
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr ""
#: views.py:228 views.py:242
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:107
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Stap 2 : Beheer keuses"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:108
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:120
msgid "Dates"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:121
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:147
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:7
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:7
msgid "Forget me"
msgstr "Vergeet mij"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Export als cvs spreadsheet"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Export"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Posted by"
msgstr "Gepost door"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "on"
msgstr "op"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:17
msgid "Shared address"
msgstr "Gedeelde adres"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:58
msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:65
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr " Check de kleine vakjes om positieve antwoorden toe te voegen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:80
msgid "Instructions"
msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:83
#, fuzzy
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Punt colums om keuze details te zien"
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Check de vakjes aan voor de positieve antwoorden. "
<