Commit b917b867 authored by Christophe Siraut's avatar Christophe Siraut

Update german translation.

parent b25cde9e
nuages (0.20141025) UNRELEASED; urgency=low
nuages (0.20141027) UNRELEASED; urgency=low
* Initial release.
-- Christophe Siraut <d@tobald.eu.org> Fri, 24 Oct 2014 18:24:00 +0200
-- Christophe Siraut <d@tobald.eu.org> Mon, 24 Nov 2014 09:00:27 +0100
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:33 models.py:43
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#: forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Schritt 2: Aufwahlmöglichkeiten bearbeiten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:14
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr "Biete verschiedene Termiene für dein Ereigniss an. Du kannst die Uhrzeit und Beschreibung in Textfeld hinzufügen."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:22
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:93
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:99
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:40
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und noch eines hinzufügen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:41
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Lösche Coockie, du wirst deine Wahl nicht mehr ändern."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Forget me"
msgstr "Vergiss mich"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportiere als CSV Tabelle"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Posted by"
msgstr "Eingereicht von"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "on"
msgstr "auf"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:58
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:64
msgid "Your name:"
msgstr "Dein Name"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:66
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:72
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Klicke die kleinen Kästchen an um zuzusagen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:81
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:87
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:84
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten um Details und Kommentare zu sehen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Klicke auf die Kästchen für Zusagen."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Entscheidung hinterlassen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:86
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:119
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:119
msgid "Shared address"
msgstr "Geteilte Adresse"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Schritt 1: Über deine Umfrage"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr "Gib Grundinformationen zu deiner Umfrage an."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views.py:16
msgid "Nuages email notification"
msgstr "Nuages Email Benachrichtigung"
#: views.py:17
#, python-format
msgid "User %s has voted."
msgstr "Nutzer %s hat abgestimmt."
#: views.py:19
#, python-format
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "Der Link zu deiner Umfrage: %s"
#: views.py:21
msgid "Current results:"
msgstr "Aktuelle Ergebnisse:"
#: views.py:44
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr "Du bist nicht eingeloggt und wirst deine Entscheidung später nicht ändern können und keine Benachrichtigungen erhalten."
#: views.py:87
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, dass du abgeschickt hast."
#: views.py:154
msgid "Sorry no link is allowed in comments."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Komentaren sind keine Links erlaubt."
#: views.py:160
msgid "Sorry this poll reached the maximum of participants"
msgstr "Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern erreicht."
#: views.py:166 views.py:232
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Hast du vergessen deinen Namen aufzuschreiben?"
#: views.py:227
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke schön."
#: views.py:233
msgid "your name"
msgstr "dein Name"
#: views.py:248
msgid "You have voted."
msgstr "Du hast gewählt."
#: views.py:265
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Einloggen erlaubt dir, deine Wahl jederzeit zu verändern."
#: views.py:271
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr "%s hat gewählt und kann seine Wahl noch verändern."
#: views.py:272 views.py:286
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr "Du bist nicht %s? Klicke auf Vergiss mich."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:33 models.py:43
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#: forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Schritt 2: Aufwahlmöglichkeiten bearbeiten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:14
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr "Biete verschiedene Termiene für dein Ereigniss an. Du kannst die Uhrzeit und Beschreibung in Textfeld hinzufügen."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:22
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:93
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:99
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:40
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und noch eines hinzufügen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:41
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Lösche Coockie, du wirst deine Wahl nicht mehr ändern."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Forget me"
msgstr "Vergiss mich"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportiere als CSV Tabelle"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Posted by"
msgstr "Eingereicht von"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "on"
msgstr "auf"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:58
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:64
msgid "Your name:"
msgstr "Dein Name"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:66
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:72
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Klicke die kleinen Kästchen an um zuzusagen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:81
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:87
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:84
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten um Details und Kommentare zu sehen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Klicke auf die Kästchen für Zusagen."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Entscheidung hinterlassen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:86
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:119
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:119
msgid "Shared address"
msgstr "Geteilte Adresse"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Schritt 1: Über deine Umfrage"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr "Gib Grundinformationen zu deiner Umfrage an."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views.py:16
msgid "Nuages email notification"
msgstr "Nuages Email Benachrichtigung"
#: views.py:17
#, python-format
msgid "User %s has voted."
msgstr "Nutzer %s hat abgestimmt."
#: views.py:19
#, python-format
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "Der Link zu deiner Umfrage: %s"
#: views.py:21
msgid "Current results:"
msgstr "Aktuelle Ergebnisse:"
#: views.py:44
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr "Du bist nicht eingeloggt und wirst deine Entscheidung später nicht ändern können und keine Benachrichtigungen erhalten."
#: views.py:87
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, dass du abgeschickt hast."
#: views.py:154
msgid "Sorry no link is allowed in comments."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Komentaren sind keine Links erlaubt."
#: views.py:160
msgid "Sorry this poll reached the maximum of participants"
msgstr "Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern erreicht."
#: views.py:166 views.py:232
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Hast du vergessen deinen Namen aufzuschreiben?"
#: views.py:227
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke schön."
#: views.py:233
msgid "your name"
msgstr "dein Name"
#: views.py:248
msgid "You have voted."
msgstr "Du hast gewählt."
#: views.py:265
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Einloggen erlaubt dir, deine Wahl jederzeit zu verändern."
#: views.py:271
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr "%s hat gewählt und kann seine Wahl noch verändern."
#: views.py:272 views.py:286
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr "Du bist nicht %s? Klicke auf Vergiss mich."
......@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Einfaches sharing von Umfragen"
msgid ""
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
"meetings and activities."
msgstr ""
msgstr "Erstelle einfach Umfragen und schicke sie "
"an deine Freunde um Treffen und Verstalltungen zu planen."
#: templates/base.html:7
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment