Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
etch
nuages
Commits
b917b867
Commit
b917b867
authored
Nov 24, 2014
by
Christophe Siraut
Browse files
Update german translation.
parent
b25cde9e
Changes
4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
debian/changelog
View file @
b917b867
nuages (0.2014102
5
) UNRELEASED; urgency=low
nuages (0.2014102
7
) UNRELEASED; urgency=low
* Initial release.
-- Christophe Siraut <d@tobald.eu.org>
Fri
, 24
Oct
2014
18:24:00
+0
2
00
-- Christophe Siraut <d@tobald.eu.org>
Mon
, 24
Nov
2014
09:00:27
+0
1
00
meetingpoll/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
View file @
b917b867
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:33 models.py:43
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#: forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Schritt 2: Aufwahlmöglichkeiten bearbeiten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:14
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr "Biete verschiedene Termiene für dein Ereigniss an. Du kannst die Uhrzeit und Beschreibung in Textfeld hinzufügen."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:22
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:93
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:99
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:40
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und noch eines hinzufügen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:41
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Lösche Coockie, du wirst deine Wahl nicht mehr ändern."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Forget me"
msgstr "Vergiss mich"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportiere als CSV Tabelle"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Posted by"
msgstr "Eingereicht von"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "on"
msgstr "auf"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:58
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:64
msgid "Your name:"
msgstr "Dein Name"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:66
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:72
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Klicke die kleinen Kästchen an um zuzusagen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:81
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:87
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:84
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten um Details und Kommentare zu sehen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Klicke auf die Kästchen für Zusagen."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Entscheidung hinterlassen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:86
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:119
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:119
msgid "Shared address"
msgstr "Geteilte Adresse"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Schritt 1: Über deine Umfrage"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr "Gib Grundinformationen zu deiner Umfrage an."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views.py:16
msgid "Nuages email notification"
msgstr "Nuages Email Benachrichtigung"
#: views.py:17
#, python-format
msgid "User %s has voted."
msgstr "Nutzer %s hat abgestimmt."
#: views.py:19
#, python-format
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "Der Link zu deiner Umfrage: %s"
#: views.py:21
msgid "Current results:"
msgstr "Aktuelle Ergebnisse:"
#: views.py:44
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr "Du bist nicht eingeloggt und wirst deine Entscheidung später nicht ändern können und keine Benachrichtigungen erhalten."
#: views.py:87
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, dass du abgeschickt hast."
#: views.py:154
msgid "Sorry no link is allowed in comments."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Komentaren sind keine Links erlaubt."
#: views.py:160
msgid "Sorry this poll reached the maximum of participants"
msgstr "Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern erreicht."
#: views.py:166 views.py:232
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Hast du vergessen deinen Namen aufzuschreiben?"
#: views.py:227
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke schön."
#: views.py:233
msgid "your name"
msgstr "dein Name"
#: views.py:248
msgid "You have voted."
msgstr "Du hast gewählt."
#: views.py:265
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Einloggen erlaubt dir, deine Wahl jederzeit zu verändern."
#: views.py:271
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr "%s hat gewählt und kann seine Wahl noch verändern."
#: views.py:272 views.py:286
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr "Du bist nicht %s? Klicke auf Vergiss mich."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: forms.py:33 models.py:43
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#: forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Schritt 2: Aufwahlmöglichkeiten bearbeiten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:14
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field."
msgstr "Biete verschiedene Termiene für dein Ereigniss an. Du kannst die Uhrzeit und Beschreibung in Textfeld hinzufügen."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:22
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:93
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:99
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:40
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und noch eines hinzufügen"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:41
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Lösche Coockie, du wirst deine Wahl nicht mehr ändern."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:8
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:9
msgid "Forget me"
msgstr "Vergiss mich"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportiere als CSV Tabelle"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:10
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:11
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Posted by"
msgstr "Eingereicht von"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:21
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:23
msgid "on"
msgstr "auf"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:58
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:64
msgid "Your name:"
msgstr "Dein Name"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:66
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:72
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Klicke die kleinen Kästchen an um zuzusagen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:81
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:87
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:84
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Fahre mit der Maus über die Spalten um Details und Kommentare zu sehen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Klicke auf die Kästchen für Zusagen."
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:85
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Du kannst einen Kommentar für jede Entscheidung hinterlassen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:86
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:92
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
#: templates/meetingpoll/poll_detail-orig.html:119
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:119
msgid "Shared address"
msgstr "Geteilte Adresse"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Schritt 1: Über deine Umfrage"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
msgid "Enter basic information for your poll."
msgstr "Gib Grundinformationen zu deiner Umfrage an."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: views.py:16
msgid "Nuages email notification"
msgstr "Nuages Email Benachrichtigung"
#: views.py:17
#, python-format
msgid "User %s has voted."
msgstr "Nutzer %s hat abgestimmt."
#: views.py:19
#, python-format
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "Der Link zu deiner Umfrage: %s"
#: views.py:21
msgid "Current results:"
msgstr "Aktuelle Ergebnisse:"
#: views.py:44
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr "Du bist nicht eingeloggt und wirst deine Entscheidung später nicht ändern können und keine Benachrichtigungen erhalten."
#: views.py:87
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "Es gibt Fehler in dem Formular, dass du abgeschickt hast."
#: views.py:154
msgid "Sorry no link is allowed in comments."
msgstr "Tut uns leid, aber in den Komentaren sind keine Links erlaubt."
#: views.py:160
msgid "Sorry this poll reached the maximum of participants"
msgstr "Tut uns leid, diese Abstimmung hat die maximale Anzahl an Teilnehmern erreicht."
#: views.py:166 views.py:232
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "Hast du vergessen deinen Namen aufzuschreiben?"
#: views.py:227
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Deine Wahl wurde gezählt, Danke schön."
#: views.py:233
msgid "your name"
msgstr "dein Name"
#: views.py:248
msgid "You have voted."
msgstr "Du hast gewählt."
#: views.py:265
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "Einloggen erlaubt dir, deine Wahl jederzeit zu verändern."
#: views.py:271
#, python-format
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr "%s hat gewählt und kann seine Wahl noch verändern."
#: views.py:272 views.py:286
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr "Du bist nicht %s? Klicke auf Vergiss mich."
nuages_templates/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
View file @
b917b867
No preview for this file type
nuages_templates/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
View file @
b917b867
...
...
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Einfaches sharing von Umfragen"
msgid ""
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
"meetings and activities."
msgstr ""
msgstr "Erstelle einfach Umfragen und schicke sie "
"an deine Freunde um Treffen und Verstalltungen zu planen."
#: templates/base.html:7
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment