django.po 23.6 KB
Newer Older
Joan's avatar
Joan committed
1 2 3 4 5 6 7 8
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Joan <aseques@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:19+0200\n"
Joan's avatar
Joan committed
10
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 09:32+0200\n"
Joan's avatar
Joan committed
11 12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

20 21 22
#: templates/base.html:4 templates/base.html.py:6
msgid "Easy poll sharing"
msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"
Chris's avatar
Chris committed
23

24
#: templates/base.html:6 templates/index.html:9
Chris's avatar
Chris committed
25
msgid ""
26 27 28 29 30
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
"meetings and activities."
msgstr ""
"Crear enquestes fàcilment, i publicar-les per els vostres companys, per tal "
"de planificar reunions o trobades."
Chris's avatar
Chris committed
31

32
#: templates/base.html:7
Chris's avatar
Chris committed
33
msgid ""
34
"meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine public"
Chris's avatar
Chris committed
35
msgstr ""
36 37 38
"trobada, compartir, enquesta, planificar, GPL, alternativa, gratuïta, "
"django, domaine public, meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, "
"django, domaine public"
Chris's avatar
Chris committed
39

40 41 42 43 44 45
#: templates/base.html:27
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Inici"

#: templates/base.html:30 templates/index.html:47
46 47 48
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"

49
#: templates/base.html:32
50
msgid "Login"
Joan's avatar
Joan committed
51
msgstr "Entrar"
52

53
#: templates/base.html:47
Joan's avatar
Joan committed
54 55 56
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages ús ha arribat a través de"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
57 58
#: templates/form.html:15
msgid "Send"
Joan's avatar
Joan committed
59
msgstr "Enviar"
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
60

61
#: templates/index.html:15
Joan's avatar
Joan committed
62 63 64
msgid "Make an event"
msgstr "Crear un event"

65
#: templates/index.html:15
Joan's avatar
Joan committed
66 67 68
msgid "Shedule an event"
msgstr "Programar un event"

69
#: templates/index.html:17
Joan's avatar
Joan committed
70 71 72
msgid "About nuages"
msgstr "Sobre nuages"

73
#: templates/index.html:17
Joan's avatar
Joan committed
74 75 76
msgid "Learn more"
msgstr "Saber-ne més"

77
#: templates/index.html:24
Joan's avatar
Joan committed
78 79 80
msgid "My polls"
msgstr "Les meves enquestes"

81
#: templates/index.html:31
Joan's avatar
Joan committed
82 83 84
msgid "edit"
msgstr "editar"

85
#: templates/index.html:32
Joan's avatar
Joan committed
86 87 88
msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta enquesta?"

89
#: templates/index.html:32
Joan's avatar
Joan committed
90 91 92
msgid "delete"
msgstr "esborrar"

93
#: templates/index.html:36
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
94
msgid "No poll created yet."
Joan's avatar
Joan committed
95
msgstr "No hi ha enquestes creades."
Joan's avatar
Joan committed
96

97
#: templates/index.html:41
Joan's avatar
Joan committed
98 99 100
msgid "My account"
msgstr "El meu compte"

101 102 103 104 105
#: templates/index.html:43
msgid "Username"
msgstr "Usuari"

#: templates/index.html:44
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
106
msgid "Email notifications"
Joan's avatar
Joan committed
107
msgstr "Noficacions per correu"
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
108

109
#: templates/index.html:45
Joan's avatar
Joan committed
110 111 112
msgid "Change password"
msgstr "Canviar la contrasenya"

113
#: templates/index.html:46
Joan's avatar
Joan committed
114 115 116
msgid "Change email address"
msgstr "Canviar l'adreça de correu"

117
#: templates/index.html:50
Joan's avatar
Joan committed
118 119 120
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

121
#: templates/index.html:61 templates/nuages.html:69
Joan's avatar
Joan committed
122 123 124
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"

125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142
#: templates/languages.html:7
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "idioma"

#: templates/languages.html:10
#, fuzzy
msgid "Nuages is available in many languages."
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"

#: templates/languages.html:10
msgid ""
"The preferences of your browser and the availbale languages decide in which "
"language is presented. You can manually select language with some browser "
"plugins."
msgstr ""

#: templates/languages.html:10
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
143
msgid "At the moment we also provide a language cookie."
144 145 146 147 148 149 150 151
msgstr ""

#: templates/languages.html:13
#, fuzzy
msgid "Set language cookie"
msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"

#: templates/nuages.html:7
Joan's avatar
Joan committed
152 153 154
msgid "About Nuages"
msgstr "Sobre nuages"

155
#: templates/nuages.html:10
Joan's avatar
Joan committed
156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
msgid ""
"A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
"application was named after Django's famous song and because computer work "
"is easier when its cloudy. It is build in python, using the django framework "
"and a little of javascript."
msgstr ""
"Un sistema col·laboratiu d'enquestes, similar al doodle o a l'rdvz. Aquesta "
"aplicació treu el nom a partir de la famosa cançó de Django i perquè "
"treballar amb l'ordinador és més fàcil en dies ennuvolats. Està construit "
"amb python, fent servir l'entorn django i una mica de javascript."

167
#: templates/nuages.html:13
Joan's avatar
Joan committed
168 169 170
msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Els comentaris i la col·laboració són benvinguts a"

171
#: templates/nuages.html:13
Joan's avatar
Joan committed
172
msgid ""
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
173 174
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
Joan's avatar
Joan committed
175
msgstr ""
Joan's avatar
Joan committed
176
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscripció a la "
Joan's avatar
Joan committed
177 178
"llista de correu</a> es recomanable abans de postejar."

179
#: templates/nuages.html:14
Joan's avatar
Joan committed
180 181 182
msgid "We have a project page at"
msgstr "Tenim una pàgina del projecte a"

183
#: templates/nuages.html:19
Joan's avatar
Joan committed
184 185 186
msgid "Sources freely available under license"
msgstr "El codi és lliure sota la llicència"

187
#: templates/nuages.html:49
Joan's avatar
Joan committed
188 189 190
msgid "Translate Nuages"
msgstr "Traduir Nuages"

191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
#: templates/nuages.html:52
msgid "Nuages is avalable in many"
msgstr ""

#: templates/nuages.html:52
#, fuzzy
msgid "languages"
msgstr "idioma"

#: templates/nuages.html:53
Joan's avatar
Joan committed
201 202 203 204 205 206 207 208 209
msgid ""
"If you have a little time and want help translate Nuages in your language, "
"your help is welcome. You can translate the following file to your language, "
"and present yourself on the mailing list."
msgstr ""
"Si teniu una mica de temps i voleu ajudar a la traducció de Nuages, la "
"vostra ajuda serà benvinguda. Heu de traduïr el següent fitxer al vostre "
"idioma, i presentar-vos a la llista de correu."

210
#: templates/nuages.html:63
Joan's avatar
Joan committed
211 212 213
msgid "Applying patches"
msgstr "Aplicant els pegats"

214
#: templates/nuages.html:65
Joan's avatar
Joan committed
215 216 217 218 219 220 221
msgid ""
"Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
"propositions."
msgstr ""
"Si us plau, envieu un correu o uniu-vos a l'irc de Domaine Public per fer-"
"nos saber les vostres proposicions."

222 223
#~ msgid "Nuages email notification"
#~ msgstr "Avisos per correu de nuages"
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
224

225 226
#~ msgid "User %s has voted."
#~ msgstr "L'usuari %s ha votat"
Joan's avatar
Joan committed
227

228 229
#~ msgid "The link to your poll: %s"
#~ msgstr "L'enllaç a la vostra enquesta: %s"
Joan's avatar
Joan committed
230

231 232
#~ msgid "Current results:"
#~ msgstr "Resultat actual:"
Joan's avatar
Joan committed
233

234 235
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titol"
Joan's avatar
Joan committed
236

237 238
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descripció"
Joan's avatar
Joan committed
239

240 241
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titol"
Joan's avatar
Joan committed
242

243 244 245 246 247 248
#~ msgid ""
#~ "You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
#~ "creation or recieve notifications."
#~ msgstr ""
#~ "No heu entrat per tant no podreu modificar la enquesta un cop creada ni "
#~ "rebre notificacions."
Joan's avatar
Joan committed
249

250 251
#~ msgid "There are some errors in the form you posted."
#~ msgstr "Hi ha errors el formulari que heu enviat."
Joan's avatar
Joan committed
252

253 254
#~ msgid "Your vote has been counted, thank you."
#~ msgstr "El vostre vot s'ha comptat, gràcies."
Joan's avatar
Joan committed
255

256 257
#~ msgid "Your vote has been updated, thank you."
#~ msgstr "El vostre vot s'ha actualitzat, gràcies."
Joan's avatar
Joan committed
258

259 260
#~ msgid "Did you forget to provide your name?"
#~ msgstr "Heu oblidat de donar un nom?"
Joan's avatar
Joan committed
261

262 263
#~ msgid "your name"
#~ msgstr "El vostre nom"
Joan's avatar
Joan committed
264

265 266
#~ msgid "You have voted."
#~ msgstr "Heu votat"
Joan's avatar
Joan committed
267

268 269
#~ msgid "Login let you modify your vote anytime."
#~ msgstr "Entrar us permet modificar el vot sempre."
Joan's avatar
Joan committed
270

271 272
#~ msgid "Step 2 : Manage choices"
#~ msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"
Joan's avatar
Joan committed
273

274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
#~ msgid ""
#~ "Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
#~ "other details in the text field."
#~ msgstr ""
#~ "Proposeu dates possibles per la trobada. Podeu ajustar la hora i afegir "
#~ "d'altres detalls en el camp de text."

#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalls"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
Joan's avatar
Joan committed
289

290 291
#~ msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
#~ msgstr "Esborrar la cookie, no podreu canviar el vot."
Joan's avatar
Joan committed
292

293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406
#~ msgid "Forget me"
#~ msgstr "Oblida'm"

#~ msgid "Export as csv spreadsheet"
#~ msgstr "Exportar com a un full de càlcul csv"

#~ msgid "Posted by"
#~ msgstr "Penjat per"

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anònim"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "el"

#~ msgid "Shared address"
#~ msgstr "Adreça compartida"

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "El vostre nom:"

#~ msgid " Check the little boxes to add positive answers "
#~ msgstr "Marque les caselles petites per afegir respostes positives"

#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruccions"

#~ msgid "Point columns to see choice details and comments"
#~ msgstr "Apunteu a les columnes per veure els detalls i comentaris"

#~ msgid "Check the boxes for positive answers. "
#~ msgstr "Marqueu les caselles per confirmar."

#~ msgid "You may provide a comment for each choice."
#~ msgstr "Podeu fer un comentari per cada tria."

#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Votar"

#~ msgid "Step 1 : About your poll"
#~ msgstr "Pas 1 :Sobre la vostra enquesta"

#~ msgid "Enter basic information for your poll."
#~ msgstr "Entreu informació bàsica de la vostra enquesta."

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Thanks for your vote."
#~ msgstr "Gràcies pel vostre vot."

#~ msgid "Polls"
#~ msgstr "Enquestes"

#~ msgid "There are no polls available."
#~ msgstr "No hi ha enquestes disponibles."

#~ msgid "Account successfully activated"
#~ msgstr "Compte correctament activat"

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Entrar"

#~ msgid "Account activation failed"
#~ msgstr "Activació del compte errònia"

#~ msgid "Your account has been created. You may now login."
#~ msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar."

#~ msgid "Activate account at"
#~ msgstr "Activar compte a"

#~ msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
#~ msgstr "L'enllaç és vàlid per %(expiration_days)s dies."

#~ msgid "Account activation on"
#~ msgstr "Activació del compte a"

#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "Recuperar la contrasenya"

#~ msgid "Reset it"
#~ msgstr "Reiniciar-la"

#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "Encara no sou membre"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrar-se"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Heu sortit"

#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Password reset successfully"
#~ msgstr "Contrasenya reiniciada correctament"

#~ msgid "Password reset failed"
#~ msgstr "Ha fallat el reinici de la contrasenya"

#~ msgid "Email with password reset instructions has been sent."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha enviat un correu amb les instruccions per recuperar la contrasenya."

#~ msgid "Reset password at %(site_name)s"
#~ msgstr "Reiniciar la contrasenya a %(site_name)s"

#~ msgid "You are now registered. Activation email sent."
#~ msgstr "Ja esteu registrat. S'ha enviat el correu d'activació."
Joan's avatar
Joan committed
407

408 409 410 411
#, fuzzy
#~ msgid "%s has voted."
#~ msgstr "%s ha votat"

412 413 414
#, fuzzy
#~ msgid "easy poll sharing"
#~ msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"
Joan's avatar
Joan committed
415

416 417
#~ msgid "Activate users"
#~ msgstr "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
418

419 420
#~ msgid "Re-send activation emails"
#~ msgstr "Reenviar els correus d'activació"
Joan's avatar
Joan committed
421

422 423 424 425
#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest valor només pot tenir lletres, números i els caràcters @/./+/-/_."
Joan's avatar
Joan committed
426

427 428
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
Joan's avatar
Joan committed
429

430 431
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"
Joan's avatar
Joan committed
432

433 434
#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Contrasenya (repetir)"
Joan's avatar
Joan committed
435

436 437
#~ msgid "A user with that username already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom"
Joan's avatar
Joan committed
438

439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470
#~ msgid "The two password fields didn't match."
#~ msgstr "Les dues contrasenyes no coincideixen."

#~ msgid "I have read and agree to the Terms of Service"
#~ msgstr "He llegit i accepto les condicions del servei"

#~ msgid "You must agree to the terms to register"
#~ msgstr "Heu d'acceptar les condicions d'us per registrar-vos"

#~ msgid ""
#~ "This email address is already in use. Please supply a different email "
#~ "address."
#~ msgstr "Aquesta adreça ja es fa servir. Doneu-ne una de diferent."

#~ msgid ""
#~ "Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
#~ "different email address."
#~ msgstr ""
#~ "El registre amb adreces gratuïtes està prohibit. Doneu una altra adreça "
#~ "de correu"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuari"

#~ msgid "activation key"
#~ msgstr "clau d'activació"

#~ msgid "registration profile"
#~ msgstr "perfil registrat"

#~ msgid "registration profiles"
#~ msgstr "perfils registrats"
Joan's avatar
Joan committed
471

Chris's avatar
Chris committed
472
#, fuzzy
473 474 475 476
#~ msgid "1 active user"
#~ msgid_plural "%(counter)s active users"
#~ msgstr[0] "Activar usuaris"
#~ msgstr[1] "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
477

Chris's avatar
Chris committed
478
#, fuzzy
479 480 481 482
#~ msgid "1 registered user"
#~ msgid_plural "%(counter)s registered users"
#~ msgstr[0] "registrar-se"
#~ msgstr[1] "registrar-se"
Joan's avatar
Joan committed
483

484 485 486 487 488 489 490
#, fuzzy
#~ msgid "Active Visitors Map"
#~ msgstr "Visitant únic"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Users"
#~ msgstr "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
491

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
492 493
#~ msgid "Request"
#~ msgstr "Sol·licitud"
Joan's avatar
Joan committed
494

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
495 496
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Resposta"
Joan's avatar
Joan committed
497

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
498 499
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Informació de usuari"
Joan's avatar
Joan committed
500

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
501 502
#~ msgid "Show only requests from this user."
#~ msgstr "Veure només les peticions d'aquest usuari."
Joan's avatar
Joan committed
503

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
504 505
#~ msgid "Show only requests from this IP address."
#~ msgstr "Veure només les peticions des d'aquesta adreça IP."
Joan's avatar
Joan committed
506

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
507 508
#~ msgid "Request overview"
#~ msgstr "Vista general de les sol·licituds"
Joan's avatar
Joan committed
509

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
510 511
#~ msgid "response"
#~ msgstr "resposta"
Joan's avatar
Joan committed
512

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820
#~ msgid "method"
#~ msgstr "mètode"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "ruta"

#~ msgid "time"
#~ msgstr "hora"

#~ msgid "is secure"
#~ msgstr "és segur"

#~ msgid "is ajax"
#~ msgstr "és ajax"

#~ msgid "Wheather this request was used via javascript."
#~ msgstr "Aquesta sol·licitud prové d'un javascript."

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adreça ip"

#~ msgid "referer"
#~ msgstr "origen"

#~ msgid "user agent"
#~ msgstr "user agent"

#~ msgid "request"
#~ msgstr "sol·licitud"

#~ msgid "requests"
#~ msgstr "sol·licituds"

#~ msgid "Ajax"
#~ msgstr "Ajax"

#~ msgid "Not Ajax"
#~ msgstr "No Ajax"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"

#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Error 404"

#~ msgid "Errors 404"
#~ msgstr "Errors 404"

#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Resultat"

#~ msgid "Hits"
#~ msgstr "Resultats"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Cerques"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Segur"

#~ msgid "Unsecure"
#~ msgstr "Insegur"

#~ msgid "Unique Visit"
#~ msgstr "Visita única"

#~ msgid "Unique Visits"
#~ msgstr "Visites Úniques"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "Unique User"
#~ msgstr "Usuari únic"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "Switching Protocols"
#~ msgstr "Intercanviar protocols"

#~ msgid "Processing (WebDAV)"
#~ msgstr "Processant (WebDAV)"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creat"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Acceptat"

#~ msgid "Non-Authoritative Information"
#~ msgstr "Informació no autoritativa"

#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "Sense contingut"

#~ msgid "Reset Content"
#~ msgstr "Reiniciar contingut"

#~ msgid "Partial Content"
#~ msgstr "Contingut parcial"

#~ msgid "Multi-Status (WebDAV)"
#~ msgstr "Multi estat (WebDAV)"

#~ msgid "Multiple Choices"
#~ msgstr "Tria múltiple"

#~ msgid "Moved Permanently"
#~ msgstr "Mogut permanentment"

#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Trobat"

#~ msgid "See Other"
#~ msgstr "Vegeu altres"

#~ msgid "Not Modified"
#~ msgstr "No s'ha modificat"

#~ msgid "Use Proxy"
#~ msgstr "Fer servir proxy"

#~ msgid "Switch Proxy"
#~ msgstr "Canviar proxy"

#~ msgid "Temporary Redirect"
#~ msgstr "Redirecció temporal"

#~ msgid "Bad Request"
#~ msgstr "Bad Request"

#~ msgid "Unauthorized"
#~ msgstr "No autoritzat"

#~ msgid "Payment Required"
#~ msgstr "Pagament requerit"

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Prohibit"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "No trobat"

#~ msgid "Method Not Allowed"
#~ msgstr "Mètode no permès"

#~ msgid "Not Acceptable"
#~ msgstr "No acceptable"

#~ msgid "Proxy Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticació amb intermediari requerida"

#~ msgid "Request Timeout"
#~ msgstr "Petició expirada"

#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Conflicte"

#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Fora"

#~ msgid "Length Required"
#~ msgstr "Longitud requerida"

#~ msgid "Precondition Failed"
#~ msgstr "Precondició fallida"

#~ msgid "Request Entity Too Large"
#~ msgstr "Entitat sol·licitada massa gran"

#~ msgid "Request-URI Too Long"
#~ msgstr "URI de la sol·licitud massa llarga"

#~ msgid "Unsupported Media Type"
#~ msgstr "Mitjà no suportat"

#~ msgid "Requested Range Not Satisfiable"
#~ msgstr "Requested Range Not Satisfiable"

#~ msgid "Expectation Failed"
#~ msgstr "Expectation Failed"

#~ msgid "I'm a teapot"
#~ msgstr "Sóc una tetera"

#~ msgid "Unprocessable Entity (WebDAV)"
#~ msgstr "Entitat no processable (WebDAV)"

#~ msgid "Locked (WebDAV)"
#~ msgstr "Bloquejat (WebDAV)"

#~ msgid "Failed Dependency (WebDAV)"
#~ msgstr "Dependència fallada (WebDAV)"

#~ msgid "Unordered Collection"
#~ msgstr "Col·lecció desordenada"

#~ msgid "Upgrade Required"
#~ msgstr "Actualització requerida"

#~ msgid "Retry With"
#~ msgstr "Reintentar amb"

#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Error intern del servidor"

#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "No implementat"

#~ msgid "Bad Gateway"
#~ msgstr "Gateway erroni"

#~ msgid "Service Unavailable"
#~ msgstr "Servei no disponible"

#~ msgid "Gateway Timeout"
#~ msgstr "Temps esgotat al gateway"

#~ msgid "HTTP Version Not Supported"
#~ msgstr "Versió de HTTP no suportada"

#~ msgid "Variant Also Negotiates"
#~ msgstr "La variant també negocia"

#~ msgid "Insufficient Storage (WebDAV)"
#~ msgstr "No hi ha prou espai (WebDAV)"

#~ msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
#~ msgstr "Límit d'ample de banda excedit"

#~ msgid "Not Extended"
#~ msgstr "No extès"

#~ msgid "Models available in the %(name)s application."
#~ msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."

#~ msgid "%(name)s"
#~ msgstr "%(name)s"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegir"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Canviar"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Veure"

#~ msgid "You don't have permission to edit anything."
#~ msgstr "No teniu permís per modificar res."

#~ msgid "Add %(name)s"
#~ msgstr "Affegir %(name)s"

#~ msgid "Traffic graph"
#~ msgstr "Gràfic de trànsit"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Setmana"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visites"

#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Origen"

#~ msgid "Phrase"
#~ msgstr "Frase"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Avui"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Aquesta setmana"

#~ msgid "This month"
#~ msgstr "Aquest mes"

#~ msgid "This year"
#~ msgstr "Aquest any"

#~ msgid "Alltime"
#~ msgstr "Sempre"
Joan's avatar
Joan committed
821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980

#~ msgid "Password length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le mot de passe est plus court que %(min)d"

#~ msgid "Password length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le mot-de-passe est plus long que %(max)d"

#~ msgid ""
#~ "You can use a-z, 0-9 and underscore. Login length could be from %(min)s "
#~ "to %(max)s chars."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser a-z, 0-9 et underscore. L'identifiant doit avoir un "
#~ "nombre de lettres compris entre %(min)s et %(max)s."

#~ msgid "Login length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait moins que %(min)d"

#~ msgid "Login length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait plus que %(max)d"

#~ msgid "Login contains restricted symbols"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur contient des caratères non permis"

#~ msgid "This login already registered"
#~ msgstr "Ce nom existe a déjà été enregistré"

#~ msgid "This email already registered."
#~ msgstr "Cet email a déjà été enregistré."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les mots-de-passe ne correspondent pas"

#~ msgid "This email is not registered"
#~ msgstr "Cet email n'est pas enregistré"

#~ msgid "Incorrect login or password"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot-de-passe incorrect"

#~ msgid "Sorry. You account is not active. Maybe you didn't activate it."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, votre compte n'est pas actif. Peut-être ne l'avez-vous pas activé?"

#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Ancien mot-de-passe"

#~ msgid "Incorrect old password"
#~ msgstr "Mot-de-passe incorrect"

#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide"

#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Nouvel email"

#~ msgid "Enter the text on the image"
#~ msgstr "Entrez le texte affiché"

#~ msgid "Sorry. Registration is disabled."
#~ msgstr "Désolé l'enregistrement est désactivé"

#~ msgid "You have to logout before registration"
#~ msgstr "Vous devez vous déconnecter auparavent."

#~ msgid ""
#~ "The error was occuried while sending email with activation code. Account "
#~ "was not created. Please, try later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de l'email avec le code "
#~ "d'activation. Le compte n'a pas été créé. Veuillez réessayer plus tard."

#~ msgid "Check the mail please"
#~ msgstr "Veuillez consulter votre boîte email."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately we could not send you email in current time. Please, try "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne parvenons pas à vous envoyer un email actuellement. Veuillez "
#~ "réessayer plus tard."

#~ msgid "You are already authenticated"
#~ msgstr "Vous êtes déjà authentifié."

#~ msgid "Your email has been changed to %s"
#~ msgstr "Votre adresse email a été changée: %s"

#~ msgid "You have successfully loged out"
#~ msgstr "Vous êtes déconnecté."

#~ msgid ""
#~ "You have successfully registered in our site. Now you should activate "
#~ "your account. Check email please."
#~ msgstr ""
#~ "Vous vous êtes enregistré sur ce site avec succès. Vous devez désormais "
#~ "activer votre compte. Veuillez consulter votre boîte email."

#~ msgid "Change email"
#~ msgstr "Changer d'email"

#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Authorisation"

#~ msgid ""
#~ "You should login to gain access to all site features. If you have not "
#~ "account"
#~ msgstr ""
#~ "Afin de profiter de toutes les fonctionnalités de ce site, vous devez "
#~ "vous authentifier. SI vous n'avez pas de compte, veuillez"

#~ msgid "please"
#~ msgstr " "

#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nouveau mot de pass"

#~ msgid ""
#~ "Password has been changed. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log on</"
#~ "a> site."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot-de-passe a été changé. Vous pouvez désormais vous <a href="
#~ "\"%(login_url)s\">authentifier</a> au site."

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have successfully complete the registration on our "
#~ "site."
#~ msgstr "Félicitations! Vous avez accompli votre enregistrement avec succès"

#~ msgid ""
#~ "Anyone can directly commit to the repository. However, we ask you to send "
#~ "bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
#~ "repository, you must follow this procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Les contributions directes au répertoire sont possibles pour tout le "
#~ "monde. Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements "
#~ "conséquents sur la liste de discussion au préalable. Afin de de faire un "
#~ "push sur le répertoire, les étapes suivantes sont nécessaires."

#~ msgid "Fetch the public commit key:"
#~ msgstr "Télécharger la clé publique"

#~ msgid "Add the following section to your openssh-client config:"
#~ msgstr "Ajoutez la section suivante à votre configuration openssh-client:"

#~ msgid "Check out a clone of the manual through ssh:"
#~ msgstr "Clonez Nuages via ssh:"

#~ msgid ""
#~ "After sanitizing, commit the changes. Write commit messages that consist "
#~ "of full, useful sentences in English, starting with a capital letter and "
#~ "ending with a full stop."
#~ msgstr ""
#~ "Après nettoyage, soumettre les modifications. Veuillez écrire les "
#~ "commentaires de commit à l'aide de phrases complètes, en commençant par "
#~ "une majuscule et en terminant par un point. "

#~ msgid "Push the commit to the server:"
#~ msgstr "Envoyez votre commit au serveur:"